Process

I will be delighted to offer you a tailored solution to your translation challenges that takes into account the content and context of your documents.

In addition to purely linguistic and cultural elements, I always consider each text’s unique communicative context and the background of its author and audience when translating.

Before I begin, we will discuss key details like the language combination you need, the genre, target audience and linguistic context of your text, and the purpose of the translation.

If you already have glossaries or terminology lists, I can incorporate these into my work in order to maintain consistency with your existing materials.

Any reference materials you can supply will assist in preparing the translation and will help ensure that you are completely satisfied with the quality of the final text.

Pricing

All translations will be charged based on the number of words in the original text (in the source language). The price per word will depend on the difficulty of the text and the degree of creativity required to translate it.

A surcharge will apply for urgent and weekend work and a minimum fee is charged for smaller jobs.

Do you have any questions? If so, I will be more than happy to advise you.

Daniela Decker M. A.
Translator for the languages EN | FR | ES ‑> DE

contact@tradolingua.de
+49 (0)1788067821
Business card

| ProZ