Méthode

Des traductions sont de bonne qualité quand on ne les remarque pas. Une traductrice efficace est donc celle qui passe inaperçue auprès de son lectorat.

Dans un souci d’assurance qualité, je respecte le principe de la langue maternelle et je travaille uniquement dans les combinaisons de langues suivantes :

Anglais, français et espagnol vers l'allemand

Je respecte en outre la norme de qualité ISO 17100 qui s’applique au niveau international pour les prestataires du secteur de la traduction et régule la gestion de la qualité.

Je garantis ainsi à tous mes clients des traductions précises, au style fluide et aux formulations efficaces, qui touchent efficacement le public cible et répondent parfaitement aux exigences de communication.

Outils

Pour la traduction, j’utilise principalement les logiciels SDL* Trados Studio 2017 et Wordfast Pro versions 3.4.8 et 4 (licences acquises).

Je peux me servir d’autres outils de TAO sur demande, comme Memsource, Translation Workspace XLIFF ou memoQ.

Pour la gestion de la terminologie et de la qualité, j’utilise entre autres le logiciel Xbench.