Ablauf

Gerne biete ich Ihnen individuelle, text- und kontextbezogene Lösungen für Herausforderungen im Sprachmittlungsbereich.

Bei meiner Arbeit berücksichtige ich neben rein sprachlichen auch kulturelle Aspekte sowie die spezielle kommunikative Situation und den Wissenshintergrund des Autors und seines Publikums.

Wir besprechen gemeinsam die entscheidenden Fragen: Sprachkombination und Textsorte, Zielgruppe und ‑sprachraum sowie den Zweck der Übersetzung.

Wenn Sie bereits über Glossare und Terminologielisten verfügen, kann ich diese bei meiner Arbeit berücksichtigen und so die gewünschte Sprach-Konsistenz gewährleisten.

Jede Art von Referenzliteratur erleichtert mir die Vorbereitung der Übersetzung und trägt zur Qualitätssicherung und somit letztlich zu Ihrer eigenen Zufriedenheit bei.

Preise

Die Übersetzungen werden nach Anzahl der Wörter des zu übersetzenden Textes (Ausgangssprache) berechnet. Der Wortpreis ist unter anderem vom Schwierigkeits- und Kreativitätsgrad des vorliegenden Dokuments abhängig.

Bei Wochenend- und Eilaufträgen erhöht sich der Wortpreis und für Kleinaufträge wird eine Mindestpauschale angesetzt.

Haben Sie Fragen? Ich stehe Ihnen zur Verfügung und berate Sie gerne.

Daniela Decker M. A.
Übersetzerin für die Sprachen EN | FR | ES ‑> DE

contact@tradolingua.de
+49 (0)1788067821
Visitenkarte

| | ProZ | Eureo